Hora juliana en la que Pilato dijo "¡He aquí vuestro Rey!"

 Versión   Tipo de traducción 
 de la hora 
 Traducción de Juan 19:14 
 Reina 
 Valera 
 1960 
 Literal   Era la preparación de la pascua, 
 y como la hora sexta
 Entonces dijo a los judíos: ¡He aquí vuestro Rey! 
 Nueva 
 Versión 
 Internacional 
 Interpretada   Era el día de la preparación para la Pascua, 
 y cerca del mediodía. 
 —Aquí tienen a su rey —dijo Pilato a los judíos. 
 Holman 
 Christian 
 Standard 
 Bible 
 Interpretada   It was the preparation day for the Passover, 
 and it was about six in the morning.
Then he told the Jews, “Here is your king!” 

 Traducido al castellano: 
 Era el día de preparación para la Pascua, 
 y eran alrededor de las seis de la mañana
 Luego le dijo a los judíos: "¡Aquí está vuestro rey!" 


En Juan 19:14 la hora referida está traducida de diversas formas. En muchas versiones de la Biblia como, por ejemplo, Reina Valera 1960, la hora se traduce literalmente, o sea, como "la hora sexta", para evitar interpretar erróneamente. Otras versiones como, por ejemplo, la Nueva Versión Internacional, se traduce como "del mediodía" porque interpreta que la hora sexta es la diurna, o sea, la que finaliza seis horas después del orto. Y otras versiones como, por ejemplo, la versión, en inglés, Holman Christian Standard Bible, se traduce como "las seis de la mañana" porque interpreta que la hora sexta es la de la madrugada, o sea, la que finaliza seis horas después de medianoche.

Si Juan 19:14 se refiriese a la hora sexta diurna, estaría contradiciendo la hora en que fue crucificado Jesús, que según Marcos 15:25, fue la tercera del mismo día. Por lo tanto, se refiere a la hora sexta de la madrugada, o sea, la que finaliza seis horas después de medianoche. Y no sería de extrañar una hora tan temprana ya que los dos concilios en los que Pilato interrogó a Jesús se iniciaron antes del orto, puesto que en Mateo 27:1 la palabra "mañana" es traducción de la palabra griega "proía", que significa "madrugada", y en Marcos 15:1 y Juan 18:28, la expresión "de mañana" es traducción de la palabra griega "proí", que significa "a la aurora".

Comentarios

Entradas populares de este blog

Los turnos de la clase de Abías

¿Nació Benjamín antes o después de que José fue esclavizado?

¿Quiénes son la señora elegida y su hermana?